In un mondo sempre più globalizzato, in cui spostamenti, emigrazione ed esperienze all'estero sono all'ordine del giorno, il mondo delle traduzioni in inglese sembra non conoscere crisi soprattutto quelle in inglese, lingua universale parlata da tutti ormai.
Giuliana Bonifacio esperta di traduzioni in inglese ad Udine ci spiega quali sono i settori per i quali una traduzione professionale fornita da un traduttore qualificato è quanto mai importante.
La crisi economica sta portando sempre più persone a cercare sbocchi lavorativi all'estero. Un esempio peculiare in questo caso è rappresentato dall'Inghilterra che ricerca tantissimo personale sanitario reclutandolo praticamente da qualsiasi nazione. Sono tanti i nostri connazionali, tra medici ed infermieri che puntano verso il Regno Unito. In questo caso le traduzioni ci vengono incontro rispetto alla traduzione asseverata di titoli di studio come diploma, laurea ed eventuali altre specializzazioni di tipo medico.
Il mondo del lavoro e del recruiting in particolare quando si parla di lavoro all'estero è strettamente legato alle traduzioni professionali. Pensiamo alla traduzioni di curriculum vitae o lettere di presentazione. Volete veramente presentarvi ad un head hunter con un CV tradotto a suon di un inglese un po' traballante o peggio ancora tradotto con i traduttori online gratuiti messi a disposizione da internet? Arrivare preparati ad un colloquio attraverso un curriculum ineccepibile dal punto di vista della traduzione, può farvi aumentare le chance di ottenere un ingaggio o per lo meno di farvi notare in positivo.
Emigrare all'estero significa anche dover presentare la traduzione di documenti con valore legale per se o per la propria famiglia. Tra i documenti con valore legale connessi a chi ha famiglia vi sono certificati di nascita, di residenza, di matrimonio e di stato civile. Per chi “emigra da solo” vi sono casi particolari, come quello dell'immigrazione in Australia in cui vengono richieste le traduzioni asseverate di casellario giudiziale e carichi pendente come requisiti per poter ottenere un visto relativo sia a studio che al lavoro. L'Australia ha infatti regole molto severe per quanto riguarda per quanto riguarda l'immigrazione e permanere o peggio ancora lavorare nel paese senza le dovute autorizzazioni o permessi può mettervi davanti ad un'espulsione quasi certa.
Anche per fare un viaggio all'estero potreste avere bisogno di un traduzione in inglese. Se per esempio state organizzando un viaggio coast to coast negli Stati Uniti vi servirà la traduzione legalizzata della vostra patente di guida asseverata in tribunale e comprensiva di marche da bolle. Per guidare negli Stati Uniti avrete bisogno sia della traduzione della patente sia la patente originale ovviamente.